1-1- مقدمه ………………………………………………………………………………………. 3
1-2 – بیان مسأله ……………………………………………………………………………….. 3
1-3- سؤالات تحقیق……………………………………………………………………………. 7
1-4- فرضیههای تحقیق ………………………………………………………………………. 7
1-5- اهمیت و ضرورت تحقیق……………………………………………………………… 8
1-6- اهداف تحقیق…………………………………………………………………………….. 8
1-7- تعاریف مفاهیم ………………………………………………………………………….. 9
1-7-1 – زبان معیار……………………………………………………………………………. 9
1-7-2- پیامك…………………………………………………………………………………… 9
1-7-3– صرف………………………………………………………………………………….. 9
1-7-4– نحو…………………………………………………………………………………… 10
1-7-5– زبان نوشتاری………………………………………………………………………. 10
1-8– ساختار پژوهش ………………………………………………………………………. 10
1ـ9ـ محدودیتهای تحقیق……………………………………………………………………. 10
1-10– خلاصه ……………………………………………………………………………….. 11
فصل دوم: پیشینه پژوهش
2-1- مقدمه ……………………………………………………………………………………. 13
2-2- مباحث نظری…………………………………………………………………………… 13
2-2-1- زبان ………………………………………………………………………………….. 13
2-2-2-زبان شناسی………………………………………………………………………….. 14
2-2-3- زبان معیار ………………………………………………………………………….. 17
2-2-4-زبان اینترنت…………………………………………………………………………. 23
2-3- پیشینه صرف و نحو…………………………………………………………………… 23
2-3-1-پیشینه مطالعات صرفی …………………………………………………………… 24
2-3-2-پیشینه مطالعات نحوی ……………………………………………………………. 25
2-3-3- پژوهشهای ایرانی و غیر ایرانی…………………………………………………. 29
2-3- 4- پژوهش های غیر ایرانی ……………………………………………………….. 29
2-3-5- پژوهش های ایرانی……………………………………………………………….. 37
2-4- خلاصه…………………………………………………………………………………… 41
فصل سوم: روش پژوهش
3-1- مقدمه…………………………………………………………………………………….. 43
3-2- مبانی نظری پژوهش………………………………………………………………….. 43
3-2-2- ساخت واژه…………………………………………………………………………. 44
3-2-2-1- تكواژ……………………………………………………………………………… 45
3 -2-2-2-واژه ……………………………………………………………………………… 49
3-2-3-تصریف ……………………………………………………………………………… 50
3-2-4-واژه سازی …………………………………………………………………………… 51
3-2-5-نحو …………………………………………………………………………………… 57
3-2-5-1-گروه ……………………………………………………………………………… 57
3-2-5-2-انواع جمله ………………………………………………………………………. 57
3-2-5-3-نشانه گذاری ……………………………………………………………………. 61
3-3- روش شناسی پژوهشی……………………………………………………………….. 63
3-4- خلاصه…………………………………………………………………………………… 66
فصل چهارم: تجزیه و تحلیل دادهها
4-1– مقدمه ……………………………………………………………………………………. 68
4-2 – گردآوری و توصیف دادهها ………………………………………………………. 68
4-2-1 – صرف………………………………………………………………………………. 70
4-2-1-1 اختصار…………………………………………………………………………….. 70
4-2-1-2- اشتقاق و اشتقاق / ترکیب ………………………………………………….. 73
4-2-1-3- ترکیب……………………………………………………………………………. 75
4-2-1-4- قرضگیری……………………………………………………………………… 76
4-2-1-5- تبدیل…………………………………………………………………………….. 78
4-2-1-6- تکرار……………………………………………………………………………… 79
4-2-1-7- سرواژه سازی…………………………………………………………………… 80
4-2-2 – کاربرد نحو در پیامکها…………………………………………………………… 84
4-2-2-1- جمله …………………………………………………………………………….. 84
این مطلب را هم بخوانید :
4-3 – تفسیر دادهها و ارزیابی فرضیهها ………………………………………………… 95
3-4 – خلاصه……………………………………………………………………………….. 102
فصل پنجم: نتیجه گیری
5-1- مقدمه…………………………………………………………………………………… 104
5-2- خلاصه پژوهش……………………………………………………………………… 104
5-3- بحث و نتیجه گیری…………………………………………………………………. 106
5-4- کاربردهای پژوهش…………………………………………………………………. 109
5-5-پیشنهاداتی برای مطالعات آتی…………………………………………………….. 110
منابع…………………………………………………………………………………………….. 112
منابع فارسی……………………………………………………………………………………. 112
منابع انگلیسی…………………………………………………………………………………. 114
سایتها…………………………………………………………………………………………. 115
چکیده انگلیسی……………………………………………………………………………….. 116
فهرست جداول
عنوان………………………………………………………………………………صفحه
جدول 4-1 فراوانی اختصار…………………………………………………………………. 71
جدول 4ـ2 مثالهای فرآیند اختصار…………………………………………………………. 72
جدول 4ـ3 فراوانی اختصار…………………………………………………………………. 73
جدول 4-4 فراوانی اشتقاق و ترکیب……………………………………………………… 76
جدول 4-5 فراوانی کلمات قرضگیری شده……………………………………………. 77
جدول 4-6 فراوانی تبدیل…………………………………………………………………… 78
جدول 4-7 فراوانی تکرار در کلمات پیامکها………………………………………….. 80
جدول 4-8 فراوانی سرواژهسازی………………………………………………………….. 81
جدول 4ـ9 نمونه هایی از واژه بست………………………………………………………. 82
جدول 4-10 نمونههایی از جملههای ساده، مشتق و مرکب………………………….. 87
جدول 4-11 فراوانی جملههای ساده……………………………………………………… 89
جدول 4-12 فراوانی جملههای مرکب…………………………………………………… 89
جدول 4-13 فراوانی جملههای مشتق……………………………………………………. 89
جدول 4-14 میزان فراوانی جملات معلوم………………………………………………. 92
جدول 4-15 میزان فراوانی جملات مجهول…………………………………………….. 92
جدول 4-16 مقایسه رعایت آیین نگارش در دادهها…………………………………… 95
فهرست نمودار
عنوان ………………………………………………………………………………صفحه
نمودار 4-1 مقایسه اجمالی فرایندهای واژه سازی……………………………………… 97
نمودار 4-2 مقایسه درصد فراوانی فرایندهای صرفی………………………………….. 97
نمودار 4-3 مقایسه جملات به کار رفته در پیامک ها………………………………….. 98
نمودار 4-4 مقایسه درصد فراوانی جملات به کار رفته در پیامک ها………………. 98
نمودار4-5 مقلیسه جملات معلوم و مجهول……………………………………………… 99
نمودار 4-6 مقایسه درصد فراوانی جملات معلوم و مجهول………………………. 99
نمودار 4-7 مقایسه رعایت آیین نگارش در پیامکها……………………………….. 100
نمودار 4-8 مقایسه درصد فراوانی رعایت آیین نگارش در پیامکها…………….. 101
چکیده
در این پژوهش ویژگی های زبانشناسی پیامک های زبان فارسی از جنبه صرفی و نحوی بررسی شده است. جامعه آماری این پژوهش تعداد 50 نفر بدون در نظر گرفتن متغیر خاصی و به روش تصادفی از میان کارکنان شهرداری آمل بوده است. از آنها خواسته شده تعداد 10-15 پیامک را به شکل تصادفی در بازه زمانی 2 ماهه جمع آوری نمایند. به این ترتیب تعداد550 پیامک نمونه آماری این پژوهش را تشکیل میدهد. پیامک های جمع آوری شده از نظر صرفی و نحوی بررسی گردیدند و نتایج حاصله به این شکل بوده است که از مجموع 4012 کلمه به دست آمده، تعداد 162 مورد اختصار، 49 مورد اشتقاق و ترکیب، 26 مورد قرض گیری،2 مورد تبدیل، 3 مورد تکرار، 2 مورد سرواژه سازی به کار رفته است و ازمجموع 1083 جمله به کار رفته در پیامک ها، 1078 جمله معلوم و 5 جمله مجهول، 903 جمله ساده و 172 جمله مرکب به کار رفته است. در مورد نشانه گذاری نیز از 550 پیامک جمع آوری شده در 360 مورد عدم رعایت آیین نگارش، 103 مورد رعایت ناقص و 81 مورد رعایت کامل آیین نگارش به چشم می خورد. استفاده از واژه بست نیز درپیامک ها به وفور دیده می شود. با توجه به آمارهای به دست آمده می توان فرضیه های پژوهش مبنی بر وجود تفاوت صرفی و نحوی پیامک ها با زبان معیار را مورد تایید قرار داد.
کلمات کلیدی: صرف، نحو، زبان معیار، پیامک
فصل اول
کلیات پژوهش
1-1- مقدمه
در دهه 1990 میلادی در صنعت تلفن همراه پیشرفت مهمی رخ داد. پیامک [1]به دنیا معرفی شد. امروزه این پدیده بخش مهمی از زندگی مردم را در بر گرفته است. به طوری كه بر طبق آمار سایت پورتیو ریسرچ[2]، در سال 2013 قریب به 78/5 میلیارد كادر پیامكی در سراسر دنیا وجود داشت. همین آمار بیانگر حجم گسترده استفاده از تلفن همراه و به دنبال پیامک در زندگی روزمره است. یكی از اهداف پیامك برقراری ارتباط و تعامل است. افرادی كه از پیامک استفاده میكنند در واقع به گونهای ارتباط دو جانبه را خواهان هستند.
این سیستم (پیامك) به استفاده كنندگان تلفن همراه این امكان را میدهد كه با ارسال متن نوشتاری یا تصویری با مخاطب مورد نظر ارتباط برقرار كنند و در مقابل به راحتی پاسخ دریافت كنند.
1-2 – بیان مسأله
در ایران در دهة 80 هجری شمسی سیستم پیام كوتاه راه اندازی شد. از آنجا كه پیامهای متنی كه از طریق اپراتورها ارسال میگردد برای تماسهای تلفنی طراحی شده است و برای ارسال دادهای نمیباشد. بنابراین با محدودیت حجم در پیامكها مواجه هستیم كه حجمی معادل 140 بایت داراست كه معادل 160 حرف میباشد. همین محدودیت كاربر را به سوی زبان جدیدی برای تعامل از طریق پیامك سوق میدهد زبانی كه با استفاده از حداقل حروف حداكثر كارایی را داشته باشد. این مورد میتواند تا حدودی با زبان اینترنت مشابه باشد. بنابراین بر اساس اصل اقتصادی همین امر موجب محدودیت استفاده از پیامك میشود و كاربر را به سمت استراتژیهای جدیدی سوق میدهد تا در حجم و هزینه صرفه جویی كند. تورلو[3] در این مورد معتقد است: «sms موجب افزایش «عملكرد نیاز به سرعت » شده است كه با عصر حاضر كه سرعت لازمه زندگی است، كاملاً همخوانی دارد.» (تورلو، 2004: 123).
این راهكارها در جهت استفاده بهینه از فضای محدود پیامك انجام میشود كه شامل ابداع كلمات جدید، اختصارات، استفاده از شکلکها و سیستم علامت گذاری در پیامك میباشد. به طوری كه ما را با نسل اس ام اسی مواجه میكند. نسلی كه از زبان اس ام اس (پیامك) به راحتی استفاده میكند و موجب ایجاد گونه جدیدی از ارتباطات شده است.
ناگفته نماند كه این نوع كاربرد از پیامك در واقع منشأ اینترنتی دارد كه در چت رومهای اینترنت نظیر این نوع ارتباط را میتوان یافت.
زبانی كه كریستال[4] آن را زبان اینترنت[5] مینامد بر اساس ویژگیهای زبان گفتاری و نوشتاری است. زبان اینترنت ویژگیهای مشتركی با نوشتار دارد به طوری كه همانند یك سیستم پایه عمل میكند (كریستال، 2001).
انواع مختلفی از متون نوشتاری را میتوان در اینترنت یافت. اعم از ادبیات، علمی، مذهبی و… . نویسندههایی كه افكار خود را با خواننده در میان میگذارند بدون آنكه با خوانندگان در ارتباط باشند و یا خوانندگان خود را بشناسند، ارتباطهای یك طرفه ایجاد میكنند. این نوع از ارتباط همانند كتابهای موجود در بازار است كه نویسنده بدون آنكه با خواننده ارتباط برقرار كند، مینویسد.
زبان اینترنت همچنین ویژگیهای زبان گفتار را نیز داراست. به طوری كه تشابه زیادی با چت رومها دارد. نمادهای دیداری و تنوعی كه در آن مشاهده میكنیم از آن جمله است. همچنین همانند زبان گفتار انتظار جواب سریع از طرف مقابل را داراست و همانند زبان گفتاری این عكس العملها پایدار نیستند، میتوانند جایگزین یا حذف شوند و همانند ویژگیهای زبان محاوره غیر رسمی باشد. بنابراین زبان اینترنت میتواند به عنوان گونهای از نوشتار كه شبیه به گفتار است در نظر گرفته شود (كولات[6] و بلمور[7]، 1996).
به بیان دیگر كاربران از زبان به گونهای استفاده میكنند كه در مكالمات روزمره استفاده میشود، با این تفاوت كه این مكالمات به شكل محاورهای و غیر رسمی نوشته میشود (كولات و بلمور، 1996).
اگرچه زبان اینترنت تا حدود زیادی به زبان گفتاری و محاورهای شباهت دارد ولی از برخی جهات با آن متفاوت است. عدم حضور فاكتورهای زبان شناختی یكی از این فاكتورهاست كه در محاوره استفاده میشود (كریستال، 2001).
تاكنون دریافتیم كه زبان اینترنت و پیامك تشابه زیادی دارند و هر دوی آنها با زبان گفتار و نوشتار از برخی جهات مشابه هستند. اگرچه در پیامكها و زبان اینترنت فاكتورهای زبان محاوره از قبیل حركات دست[8]، تغییر تن صدا[9] و … را نداریم ولی اینگونه حركات با ابداعات خلاقانهای نظیر فاصلهگذاری بین حروف، نقطه گذاری و حروف بزرگ نویسی جایگزین شده است (وری، 1996) و در این پروسه بسیاری از قوانین سنتی گرامر و سبك[10] نادیده گرفته میشود (تورلو، 2004).
استفاده خلاقانه از سمبلها و فضاهای خالی در پیامكها بیانگر معنا و یا تأكید میباشد كه نمونه آن را در جاهایی كه از حروف تكراری به صورت متوالی استفاده میشود شاهد هستیم نظیر (آخخخخ!) یا (هوراااا) و در انگلیسی (Oooops) و یا تكرار علامتهای نقطه گذاری مثلاًَ: هنوز بیداری ؟؟؟؟!!!! كه در این مثال بیانگر تعجب است و یا استفاده از بزرگ نوشتن حروف در كلمات برای بیان تأكید مثلاً: NO!
از دیگر ویژگیهای زبان پیامك میتوان به این موارد اشاره كرد:
- تلفیق و اختلاط كلمات مثلاً WebEnglishWeblish یا فینگلیش فارسی و انگلیسی
- استفاده از اختصارات و سرواژهها Rolling on the floor laughing ROFL
- حداقل استفاده از سیستم نقطه گذاری و استفاد ه از حروف بزرگ در كلمات
- ایجاد خطاهای تلفظی[11]
- استفاده كمتر از سلام و احوالپرسی در شروع مكالمات: Dear X , Hello
- استفاده از شكلكها[12] J L
[سه شنبه 1399-07-01] [ 01:45:00 ق.ظ ]
|